Kinesisk Novella i Æske 2 stk - Wang Xiaobo/Sun Pin - Nærværende kinesisk litteratur i et smukt novellaformat med tilhørende æske fra Forlaget Korridor. Så blødt som vand & Guldalder/De tusind bæsters nat
Nedsat pris

Kinesisk Novella i Æske 2 stk - Wang Xiaobo/Sun Pin

Nærværende kinesisk litteratur i et smukt novellaformat med tilhørende æske fra Forlaget Korridor. Så blødt som vand & Guldalder/De tusind bæsters nat

213,75 kr. 285,00 kr. -25%
Inkl. moms
 På lager
 

Stjerne god service - du skal altid være tilfreds :)

 

Fragt fra kr. 39 - Fri fragt ved køb over 399!

 

Super hurtig levering - kun 1-2 dage!

Beskrivelse

De flotte japanske og kinesiske novellaudgivelser fra Korridor fås nu samlet to og to i fine gaveæsker produceret på kartonagefabrikken HKI i Nordvest. Til hver bog medfølger der også et matchende bogmærke.

Novellaserien ver. 2.0 er med omslagsdesign af grafisk designer Ida Marie Therkildsen.

Læs mere om de enkelte værker herunder:

Novellaserien

Novellaformatet har en lang og stærk tradition i Japan og Kina, hvorfor Korridor har dedikeret en del af novellaserien til oversat kvalitetslitteratur fra netop de to lande. Både etablerede og debuterende forfattere skriver novellaer og udover at komme i bogformat,  udgives de også ofte i litterære tidsskrifter. Det er på alle mulige måder et meget anset format, og Japans vel nok mest prestigefyldte litteraturpris, Akutagawa prisen, uddeles som oftest til netop en novella. De første tre japanske værker i serien er alle modtagere af netop denne pris, men der er i det hele taget et hav af fantastiske og interessante værker at vælge imellem - en udvælgelse, der foregår i tæt samarbejde med oversætterne Sidse Laugesen, Rakel Haslund-Gjerrild og Mette Holm.

Ambitionen er helt naturligt at udvide feltet af kvalitetslitteratur fra de to lande på de danske bogreoler.  Store forfattere som eksempelvis Murakami og Yu Hua har banet vejen, men der eksisterer en sand guldgrube af spændende og eksperimenterende udtryk fra både kinesiske og japanske forfattere, og forsvindende lidt finder stadig vej til de skandinaviske læsere.

Så blødt som vand & Guldalder

Om aftenen elskede jeg med Chen Qingyang i den lille hytte. Jeg var så fuldstændig dedikeret til den sag, hvert et kærtegn og hvert et kys var fyldt med den dybeste lidenskab, og om det så var i den klassiske missionærstilling, bagfra, fra siden eller med hende øverst, så fuldførte jeg uden den mindste slinger i valsen. Chen Qingyang var yderst tilfreds med det. Jeg var også yderst tilfreds med det. Og i sådanne øjeblikke tænkte jeg igen at jeg ikke havde brug for at bevise min eksistens. Af de erfaringer drog jeg den konklusion at man aldrig nogensinde skal gøre sig bemærket. I Beijing siger man at den der ikke frygter at tyven stjæler, han frygter at tyven husker. Sørg for alt i verden for aldrig nogensinde at blive husket.

Wang Xiaobos to novellaer Så blødt som vand og Guldalder skrevet i slutningen af 1980’erne udkommer her samlet.

Novellaen Så blødt som vand er en af de første nutidige, skønlitterære tekster i Kina, der eksplicit omhandler homoseksualitet. Det er et SM-orienteret kærlighedsdrama, hvor en ung intellektuel forfatter forelsker sig i - og langsomt forfører - en smuk politimand.

Guldalder (der ofte nævnes som et af Wang Xiaobos hovedværker) er derimod, i hvert fald på overfladen, en mere klassisk historie. Den handler om en ung storbystuderende, der under kulturrevolutionen bliver sendt på genopdragelses-/arbejdslejr på landet. Her forelsker han sig i en ung smuk læge, som han opfordrer til at leve op til sit ry som ‘en slidt sko’.

Selvom de sociale og seksuelle roller hos Wang Xiaobos karakterer flettes sammen, så fremstår seksualiteten ikke som en protest, men snarere som en absurd metafor for statens magt og den frivillighed, indimellem ligefrem entusiasme, hvormed individerne indgår i dette spil. De to novellaer er fulde af sort humor/tør humor/deadpan humor og gennem et subtilt skiftende kaleidoskop lader Wang os opleve forskellige scener fra den komplekst koreograferede dans som individet må indgå i med staten i det 20. århundredes Kina.

Oversat af Sidse Laugesen.

”Wangs værker vækker fortsat resonans i Kina, hvor politisk magtmisbrug og diskrimination af seksuelle minoriteter stadig er daglig kost, men deres brutale og uforudsigelige underfundighed gør, at de også fortjener et dansk publikum.”

     - Bo Ærenlund Sørensen, Weekendavisen

De tusind bæsters nat 

Igen kom vintersolen jagende ned og faldt som et spotlys om hendes krop, hele kroppen skrumpede, blev til en kugle af kød, af blod og af nerver, hvorpå den bristede og eksploderede ud over alt så kød og blod svirrede gennem luften, det var bjergtagende smukt. Hun kæmpede sig på benene midt mellem folk der kom og gik, stampede i jorden og skreg af fuld hals: Jeg ville jo have købt billet så snart jeg kom på toget, det er vel i orden eller hvad? Jeg vil jo bare gerne væk herfra, jeg vil ikke være her så meget som ét sekund længere, er det måske ulovligt? Så vrikkede den høje hæl rundt under hende og hun tumlede til jorden en gang til.

Da den unge pige Li Chengjing bliver dumpet af sin kæreste over telefonen, går hun helt i opløsning. Han er alt, hvad hun har at holde sig til, og hun vil gøre alt, hvad der står i hendes magt for at få ham tilbage. Hun vil overlæsse ham med gaver, købe sig til hans kærlighed, hun vil … Hendes desperate forsøg starter med en lang togtur og ender med en lang, mærkværdig nat i et ramponeret boligkompleks i et nedslidt industrikvarter, hvor Li Chengjing kæmper for at holde fast i sig selv og opføre sig som et ordentligt menneske samtidig med at hun bevæger sig længere og længere væk fra den hun gerne vil være.

De tusind bæsters nat er en  fortælling om at være skrøbelig og stærk på samme tid, om at elske og føle sig elsket, om desperation og værdighed, om at være ung i en tid, hvor der kun er plads til dem, der får succes.

Oversat af Sidse Laugesen.

Forfatterne

Wang Xiaobo (1952-1997) betragtes som en det 20. århundredes centrale kinesiske forfattere. Han er særligt kendt for sine ærlige, til tider groteske, skildringer af sexualitet og en udpræget evne til at afdække og pege på menneskelig absurditet, undertrykkelse og ufrihed - ofte gennem et dybt humoristisk og aparte blik på virkeligheden. Flere af hans værker har opnået kultstatus - ikke mindst blandt studerende i storbyerne, hvor de til stadighed læses i stor stil.

Han er ikke tidligere udkommet på dansk.

Sun Pin (1983) tilhører den yngre generation af kinesiske forfattere. Hendes novellaer har vakt opsigt i hjemlandet, hvor hun bl.a. er blevet lovprist af store forfattere som Su Tong og Yan Lianke. Hun har modtaget flere litterære udmærkelser. I Korridors novellaserie er tidligere udkommet Uendelig lidelse.

Novella - Forlaget Korridor

Novella Japan bundle - Yukio Mishima, Yoko Tawada, Natsuko Imamura & Rin Usami

Novellakassette - Yoko Tawada, Yukiko Motoya, Sun Pin & Wang Xiaobo

Novellaæske #1 - Yu Hua & Sun Pin

Novellaæske #2 - Hiromi Kawakami & Can Xue

Novellaæske #3 - Yukiko Motoya & Yoko Tawada

Novellaæske #5 - Natsuko Imamura & Yoko Tawada

Produktinformation

VM00004
Produktinformation
Højde
19,2cm
Bredde
13,2
Dybde
2,6cm
Sprog
Dansk
Sidetal
Xiaobo (171) - Pin (105)
Forfatter
Wang Xiaobo & Sun Pin
Format
Indbundet

Du vil eventuelt også synes om