Japansk Novella i Æske 2 stk - Yukiko Motoya/Yoko Tawada
Nærværende japansk litteratur i et smukt novellaformat med tilhørende æske fra Forlaget Korridor. Et eksotisk ægteskab/Brudgommen var en hund
Stjerne god service - du skal altid være tilfreds :)
Fragt fra kr. 39 - Fri fragt ved køb over 399!
Super hurtig levering - kun 1-2 dage!
Beskrivelse
De flotte japanske og kinesiske novellaudgivelser fra Korridor fås nu samlet to og to i fine gaveæsker produceret på kartonagefabrikken HKI i Nordvest. Til hver bog medfølger der også et matchende bogmærke.
Novellaserien ver. 2.0 er med omslagsdesign af grafisk designer Ida Marie Therkildsen.
Læs mere om de enkelte værker herunder:
Novellaserien
Novellaformatet har en lang og stærk tradition i Japan og Kina, hvorfor Korridor har dedikeret en del af novellaserien til oversat kvalitetslitteratur fra netop de to lande. Både etablerede og debuterende forfattere skriver novellaer og udover at komme i bogformat, udgives de også ofte i litterære tidsskrifter. Det er på alle mulige måder et meget anset format, og Japans vel nok mest prestigefyldte litteraturpris, Akutagawa prisen, uddeles som oftest til netop en novella. De første tre japanske værker i serien er alle modtagere af netop denne pris, men der er i det hele taget et hav af fantastiske og interessante værker at vælge imellem - en udvælgelse, der foregår i tæt samarbejde med oversætterne Sidse Laugesen, Rakel Haslund-Gjerrild og Mette Holm.
Ambitionen er helt naturligt at udvide feltet af kvalitetslitteratur fra de to lande på de danske bogreoler. Store forfattere som eksempelvis Murakami og Yu Hua har banet vejen, men der eksisterer en sand guldgrube af spændende og eksperimenterende udtryk fra både kinesiske og japanske forfattere, og forsvindende lidt finder stadig vej til de skandinaviske læsere.
Et eksotisk ægteskab
Når jeg kiggede godt efter, kunne jeg se, at min mands ansigt lod til at tilpasse sig den situation, han befandt sig i. Når vi var sammen med andre, opretholdt det facaden som et normalt, ordentligt ansigt, men når vi var alene sammen, var det, som om det slappede af, og så fik øjne og næse en mere upræcis placering. Der var tale om en fejlberegning på en millimeter eller to, så medmindre man interesserede sig indgående for min mand, ville man næppe bemærke det. Det var en ubestemmelig forandring, som et portræt hvis konturer bliver opløst i vand og flyder ud.
En kvinde og hendes mand lever underligt adskilte og uforbundne liv. Som om de ikke rigtig trænger igennem til hinanden. På trods af dette opdager kvinden en dag, at de begynder at ligne hinanden mere og mere, og gradvist begynder de at overtage hinandens ansigter, former og karaktertræk.
Yukiko Motayas prisvindende kortroman trækker på en japansk tradition for magisk realisme, og Motoya mestrer den subtile balance mellem det overnaturlige og det hverdagstrivielle til perfektion i sin beskrivelse af oplevet dysfunktionalitet i sameksistensen mellem kvinde og mand. Det er tankevækkende, det er humoristisk og det er absolut urovækkende.
Oversat af Hanne Arnold.
"Yukiko Motoya er fænomenal til at skabe en uvirkelighedsfornemmelse midt i al realismen. Hun indfører magisk tænkning, metamorfoser og underfundige karakterer, som kan finde på hvad som helst."
- Kamilla Löfström, Information
Brudgommen var en hund
Underligt nok var Taro ikke tiltrukket af bryster, han havde aldrig så meget som kærtegnet Mitsukos, og det interesserede ham heller ikke at kysse hende; han var bare vild med at sutte og sugede sig gerne fast til hendes hals som en anden vampyr, så den var fuld af rødviolette, donutformede mærker, som hun midt i sommerheden skjulte ved at vikle et indisk bomuldstørklæde om halsen, så hun kom til at svede endnu mere, og når hun så sig selv i spejlet, opdagede hun, at hun var helt opsvulmet og rød i hovedet, at næsen var rund og læberne sprukne, og hun havde aldrig nogensinde set sig selv så grim før og kom til at tænke på, at det faktisk var Taros skyld, hvilket undrede hende, men måske blev man grim, hvis nogen virkelig var vild med en, og i modsætning til andre mennesker havde Taro aldrig nogensinde kigget koldt og vurderende på hende, og selvom det gav hende en vis selvtillid, gav han hende til gengæld aldrig tid til at få nettet sit ansigt, fordi han hele tiden kastede sig over hende.
En skolelærerinde fortæller sine elever en fabel om en prinsesse, der lover at gifte sig med en hund til gengæld for visse modydelser. I det virkelige liv flytter en mærkelig hundelignende mand ind hos lærerinden. Han overtager husholdningen, han forfører hende og de indleder et intenst romantisk og seksuelt forhold.
Brudgommen var en hund er en mærkværdig, til tider udsyret, men også bemærkelsesværdig bekendt fortælling om det at være anderledes eller det ikke at ville tilpasse sig konventionerne. Tawada har skrevet historien som et gammelt, japansk folkeeventyr, der trækker tråde tilbage til en tid, hvor der var masser af fortællinger om mennesker – både mænd og kvinder – der levede sammen med dyr. I dag møder man nærmest kun eventyr, hvor mænd lever sammen med dyr – en trane, en ræv, en fisk eller måske en musling. Det har Tawada villet lave om på med denne historie.
Oversat af Mette Holm.
”Det er en almengyldig portrættering af mennesket og den trang, vi har til at udpege alt det, der er anderledes, og straks stemple det med mærkater som “underligt” eller “farligt”. ”
- Jonas Aagaard Dinesen, Modspor
Forfatterne
Yukiko Motoya (1979) er både forfatter, dramatiker, TV- og radiovært og instruktør. Som helt ung startede hun sin egen teatertrup og flere af hendes værker er blevet filmatiseret. Hun har allerede modtaget størstedelen af de store japanske litteraturpriser blandt andet Mishima Yukio Prisen, Noma Literary New Face Prize og Kenzaburo Oe Prisen. Et eksotisk ægteskab blev tildelt Japans prestigefyldte litteraturpris, Akutagawaprisen, i 2016.
Motoya er ikke tidligere udkommet på dansk.
Yoko Tawada (1960) er en af Japans mest kendte og oversatte forfattere. Hun har boet i Tyskland siden 80'erne. Brudgommen var en hund vandt den prestigefyldte Akutagawapris i 1992. Under en samtale med oversætter Mette Holm på Louisiana Literature i 2018 udtalte Tawada, at hun først anser sine bøger for endeligt udkommet, når de er tilgængeligt på alle sprog. Brudgommen var en hund er nu et skridt tættere på det mål.
Novella - Forlaget Korridor
Novella Japan bundle - Yukio Mishima, Yoko Tawada, Natsuko Imamura & Rin Usami
Novellakassette - Yoko Tawada, Yukiko Motoya, Sun Pin & Wang Xiaobo
Novellaæske #1 - Yu Hua & Sun Pin
Novellaæske #2 - Hiromi Kawakami & Can Xue
Novellaæske #4 - Wang Xiabo & Sun Pin
Novellaæske #5 - Natsuko Imamura & Yoko Tawada
Produktinformation
Produktinformation
- Højde
- 19,2cm
- Bredde
- 13,2
- Dybde
- 2,6cm
- Sprog
- Dansk
- Sidetal
- Motoya (103) - Tawada (58)
- Forfatter
- Yukiko Motoya & Yoko Tawada
- Format
- Indbundet